Séquence de cours - B.A. spécialisé en traduction (anglais-français) – 2 ans

Les mots traduits dans la région se comptent par millions! Il n’est donc pas surprenant que les employeurs accueillent nos stagiaires et embauchent nos diplômés. La formation offerte à l’École de traduction et d’interprétation (ÉTI) et la recherche effectuée par son personnel enseignant sont d’ailleurs reconnues à l’échelle mondiale. La formation comprend des cours pratiques et théoriques de
traduction, des cours de rédaction, de recherche documentaire, de terminologie et d’informatique appliquée à la traduction. Cette formation professionnelle prépare les étudiants et étudiantes à la traduction générale, spécialisée ou technique. Avec un diplôme de l’ÉTI, ils se qualifient pour des emplois bien payés dans le secteur langagier, où la demande est forte.

L’ÉTI donne également un cours d’initiation à l’interprétation et, pour répondre aux exigences de la mondialisation des affaires, des cours de traduction de et vers l’espagnol.

La mineure en traduction – qu’il faut combiner à un autre programme d’études – initie les étudiants à la traduction professionnelle vers leur langue dominante. Le programme approfondi peut se faire en régime d’enseignement coopératif pour allier études et expérience de travail.

ÉTUDES DE PREMIER CYCLE

Les étudiants peuvent faire un baccalauréat spécialisé de 120 crédits (40 cours) d’une durée de 4 ans ou une mineure (30 crédits) en traduction. Les titulaires d’un
diplôme universitaire ont la possibilité de suivre le B.A. spécialisé approfondi accéléré de 60 crédits (20 cours), d’une durée de deux ans.

Baccalauréats

  • B.A. spécialisé en traduction (anglais-français) C
  • B.A. spécialisé en traduction (anglais-espagnol-français) C
  • B.A. spécialisé en traduction (anglais-français) – 2 ans
  • B.A. spécialisé en traduction (anglais-espagnol-français) – 2 ans

Mineures

  • Mineure en traduction vers le français
  • Minor in Translation into English

C L’enseignement coopératif est offert.

Langue d’enseignement

Ces programmes sont offerts en français ou en anglais.

PERSPECTIVES DE CARRIÈRE

Ces programmes peuvent mener aux carrières suivantes :

  • traducteur
  • réviseure
  • terminologue
  • conseiller linguistique
  • rédactrice bilingue ou trilingue

L’outil « Que puis-je faire avec mes études » (www.sass.uOttawa.ca) fournit des renseignements détaillés sur les possibilités de carrière offertes aux diplômés en traduction.

 

B.A. SPÉCIALISÉ EN TRADUCTION (ANGLAIS-FRANÇAIS) – 60 CRÉDITS (2 ANS)

3 crédits = 1 cours

  Total 1re année 2e année
Total 60 crédits (20 cours) 30 crédits (10 cours) 30 crédits (10 cours)
Anglais-français

60 crédits

(20 cours)

TRA2522 Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I
TRA2524 Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) II
TRA3111 General Translation from French into English (L2) II
TRA3524 Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III
TRA3533 Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) I
TRA3534 Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I
TRA3555 Initiation à la terminologie et à la terminotique
TRA3589 Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue

6 crédits parmi la liste de cours optionnels

TRA3590 Stylistique comparée
TRA3956 Traductique / Translation Technologies
TRA4533 Traduction technique de l'anglais vers le français (L1) II
TRA4534 Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) II
TRA4589 Techniques de révision dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue
TRA4975 Introduction à la théorie de la traduction / Introduction to the Theory of Translation

3 crédits de cours parmi :
TRA4535 Stage interne
TRA4536 Stage externe

9 crédits parmi la liste de cours optionnels

 

Liste de cours optionnels

FRA2549 Contraction et synthèse de textes
FRA3548 Écriture et information
FRA3568 Communication écrite
FRA3748 Écriture et persuasion
FRA3749 La rhétorique
FRA4578 L'analyse stylistique
LIN1740 Langue et société
LIN2760 Bilinguisme
TRA2111 General Translation from French into English (L2) I
TRA2311 Problems in English (L2) for Translators I
TRA2312 Problems in English (L2) for Translators II
TRA2588 Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction I
TRA2589 Problèmes de français (L1) dans l'optique de la traduction II
TRA2988 Documentation et lexicologie / Documentation and Lexicology
TRA3730 Rédaction et traduction administratives et commerciales
TRA4101 General Translation from Spanish into English I
TRA4102 Translation from English into Spanish
TRA4501 Traduction générale de l'espagnol vers le français I
TRA4502 Traduction du français vers l'espagnol
TRA4530 Traduction parajuridique
TRA4715 Post-édition et rédaction technique dans l'optique de la traduction
TRA4760 Thèmes choisis
TRA4931 Traduction et littérature / Translation and Literature
TRA4932 Initiation au sous-titrage / Introduction to Subtitling
TRA4936 Formation professionnelle spécialisée / Specialized Professional Training
TRA4937 Aspects professionnels de la traduction / Professional Aspects of Translation
TRA4950 Thèmes choisis / Special Topics
TRA4957 Traduction appliquée / Applied Translation Technologies
TRA4966 Initiation à l'interprétation / Introduction to Interpreting

 

Haut de page