Conférence : Traduire, c’est écrire; écrire, c’est traduire;

Publié le jeudi 8 mai 2014

Cette 2e conférence de Martin Winckler, écrivain en résidence durant la session d’automne 2012, est disponible en baladodiffusion:

Traduire, c’est écrire; écrire, c’est traduire;

« Traduire, c’est écrire

écrire, c’est traduire »

La formation de l’écrivain par les textes de fiction et de non-fiction.

Comme la vie du médecin et celle de l’écrivain s’entrelacent et se relancent, nous découvrons lors de cette deuxième conférence de Martin Winckler comment sa pratique de la traduction a été éveillée par la médecine. Revenant sur les étapes qui l’ont mené à s’intéresser à la traduction, aux efforts déployés à comprendre les comic books, à la curiosité de l’étudiant en médecine à découvrir un savoir « caché », Winckler explique en quoi la traduction est avant tout une question d’accès à l’information et un véritable travail sur le texte d’arrivée. Le double travail implicite à toute traduction devient une poétique d’écriture personnelle. Écrire et traduire sont intimement liés pour celui qui envisage le texte comme un moyen de transmettre un savoir mais aussi de le rendre accessible : « le savoir, c’est la chose que l’on peut partager sans ne rien perdre ».

Haut de page