Institut de traduction (fonds, C116)

c116
Maquette de l'écusson de l'Institut [1941]et certificat d'enregistrement des droits d'auteur au nom de Georges Panneton, sur l'œuvre artistique par Henri Hébert, publiée : « Deux langues à l'unisson--Two languages in union », Ottawa, 10 novembre 1941. Université d'Ottawa, CRCCF, Fonds Institut de traduction (C116), C116-1/1/4.

Dates extrêmes et collation

1940-1966. - 0,13 m linéaire de doc. textuels. - 6 doc. particuliers. - 1 doc. photographique.

Notes historiques

Institut de traduction. Fondation, Montréal, janvier 1942. L'Institut de traduction, enregistré « The Institute of Translation, registrated », février 1943. L'Institut de traduction - The Institute of Translation, 1947 (lettres patentes). Affiliation à l'Université de Montréal, 30 mars 1944. Entente pour la reconnaissance de diplômes entre l'Institut de traduction et la Société pour la propagation des langues étrangères en France, mai 1947. Membre associé à l'Association technologique de langue française d'Ottawa, aujourd'hui Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario, 1950. Intégré à l'Université de Montréal, 1965. Objectifs : 1947, « 1. Contribuer [...] au relèvement du niveau de la traduction en général [...] 2. Instituer et dispenser des cours et leçons de traduction et de conversation [...] 3. Former et diriger, sous le nom de « L'AGORA », un ou plusieurs comités d'étude, de recherches et de travaux de traduction, un ou des organismes agissant comme bureau consultatif ou section de débats [...] 4. Grouper et réunir dans « l'Association des diplômés de l'Institut de traduction », [...] les personnes ayant suivi avec succès les cours de l'Institut ou autres, acceptées comme membres selon les règlements de l'Association; 5. Organiser des conférences, causeries [...], éditer, publier, vendre, distribuer tous articles, tracts [...] nécessaires ou utiles à l'oeuvre que l'Institut tend à réaliser; 6. Conclure des arrangements, [...] solliciter et percevoir des octrois, [...] employer tous les moyens légaux propres à la réalisation des buts et objets de l'Institut » (Fonds C116, lettres patentes). Structures : Conseil d'administration; direction des cours; professeurs; comités d'études et de recherche; Agora, 1942; Association des diplômés, 1946. Inscriptions : en 1942, 30 ; en 1945, 149; en 1956, 215; en 1965, 268. Publications : Journal des traducteurs - The Translators Journal (revue mensuelle, 1955-1965); META : journal des traducteurs, à partir de 1965. Sources : Fonds Jeanne-Grégoire; Fonds Institut de traduction; Les Alchimistes des langues : la Société des traducteurs du Québec (1940-1990) / Jean Delisle. - Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa, 1990.

 

Portée et contenu

Le fonds témoigne de l'ensemble des activités de l'Institut de traduction depuis ses débuts jusqu'à son intégration à l'Université de Montréal en 1965. Il comprend de la correspondance avec, entre autres, l'Université de Montréal (affiliation et intégration) et la Société pour la propagation des langues étrangères en France (échange de diplômes); les documents constitutifs; les listes des étudiants inscrits et des diplômés de l'Institut; un dossier concernant le blason et la devise de l'Institut (esquisse, correspondance et le certificat d'enregistrement des droits d'auteur); des biographies et des curriculum vitae de professeurs de l'Institut; des textes de conférences; un mémoire présenté à la Commission d'enquête sur l'avancement des arts, des lettres et des sciences au Canada; un dossier sur le Journal des traducteurs (correspondance, listes d'abonnés, états financiers du journal); le programme du 1er congrès général des traducteurs canadiens en 1955; deux dossiers constitués de notes diverses sur la traduction, des notes de cours et des notes des réunions de l'Agora.

 

Notes complémentaires

  • La cote du document sur autres supports : doc. particuliers, M23; doc. photographique, Ph252.
  • Acquis de Jeanne Grégoire (directrice des cours de l'Institut de traduction), le 16 août 1979, par donation.
  • Le Fonds Institut de traduction provient partiellement d’un transfert de documents du Fonds Jean-Paul-Vinay (P197) et du Fonds Jeanne-Grégoire (P167) en raison de l’application rigoureuse du principe de provenance.
  • La reproduction, la publication, la diffusion et toutes autres utilisations de ces documents sont assujetties au droit de propriété de l'Université d'Ottawa ainsi qu'à la Loi sur le droit d'auteur.
  • Répertoire disponible en forme PDF: Institut de traduction (fonds, C116) (pdf, 53,2 Ko)
  • 4 versements au 11 octobre 1994; aucun autre versement prévu.
  • Voir aussi au CRCCF le fonds suivant : Fonds Jeanne-Grégoire (P167).

Haut de page

Haut de page